Jump to content

Translation Issues or Suggestions


Nenad
 Share

Featured Comment

  • Administrator

¡Ayúdanos a tener una traducción perfecta para Stake!

Si eres un hispanohablante nativo y has visto que nuestra traducción al español tiene algún detalle que pueda ser mejorado, escríbe aquí mismo los detalles. Puede estar relacionado con la estructura de la frase, ortografía, errores tipográficos o cualquier otra sugerencia general.

La mayoría de los problemas con las traducciones se producen debido al contexto en el que aparecen, y es que alguno de los traductores no conocen tanto el sitio web como sí lo hacen nuestros fieles jugadores, ¡por eso necesitamos tu ayuda!

El objetivo de la traducción es que el mensaje que se busca comunicar sea el mismo, así que recomendamos comparar el texto original en inglés con el traducido al español.

Ejemplo sobre cómo reportar problemas

Quote

Página: https://stake.com/affiliate/overview
Texto: Ser un afiliado de Stake significa que ganarás una comición por cada apuesta realizada en nuestro Casino y en nuestras Apuestas Deportivas. A diferencia de los programas de afiliado convencionales, no importa si el jugador gana o pierde, ¡tú consigues la misma comisión!
Debería ser: Convertirte en un afiliado de Stake te permite ganar una comisión por cada apuesta realizada en nuestro Casino y en nuestras Apuestas Deportivas. A diferencia de los programas de afiliado convencionales, no importa si el jugador referido gana o pierde, ¡tú consigues la misma comisión!
Problema: Error ortográfico y estructura de la frase.
  

image.thumb.png.9b440a1c9bdadddcad3443a62d2918c1.png

Mientras más detallado sea tu reporte, ¡mejor! Vamos a recompensar a todos aquellos que aporten sugerencias de calidad, y podrías encontrar una pequeña propina en tu saldo de Stake ❤️

Link to comment
Share on other sites

  • Edward changed the title to Translation Issues or Suggestions

1079855304_Sinttulo.png.f3fcbd8bbf7562059ade8177498d6beb.png

 

 

Pagehttps://stake.com/?name=javierfg&tab=statistics&modal=user
 

Text: Usuario creado en 3 de marzo de 2021

Should be: Usuario creado el 3 de marzo de 2021

Issue: Typical error when translating from English to Spanish. It is not intelligible, but it gives the impression of having been translated by an automatic translator. Similar example of how Amazon Spain writes it:

 

 

 

 

rRTOK6q.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

https://stake.com/promotions

 

This page needs an overall review, there are a lot of words in english, upper in the main menu when selecting "Sport promotions" and "Casino promotions.

 

Every single promotion has its tittle in english, and the date of the promotion is in english too. After clicking in the promotion, all the description is english too.

Link to comment
Share on other sites


image.thumb.png.48383336d73f4f09b2461a4cf7db0b3b.png


1) Page: https://stake.com/settings/preferences

Text: Intimidad (intimacy)

Should be: Privacidad (Privacy)

Issues: Text refers to Privacy but translated as intimacy, simple type-o.

------------------------
 

2) Page: https://stake.com/settings/preferences

Text: Evite Recibir lluvia

Should be: Evitar recibir lluvia

Issues: Incorrect sentence structuring. 


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 

 

image.thumb.png.77c5abaff7aebf1f4849a4fd1c2dc248.png

 

1)Page: https://stake.com/promotions

Text: Sorteo semanal de estaca

Should be: Sorteo semanal de Stake

Issues: Translated "stake" into its literal meaning 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

image.thumb.png.23466c71834c51fdc325190a005dae59.png

 

1)Page:  https://stake.com/promotions

Text: Gotas y victorias pragmaticas

Should be: Caer y ganar con Pragmatic Play

Issues: Translated "pragmatic drops and wins" into its literal meaning 

------------------

 

2)Page:  https://stake.com/promotions

Text: stake x watford - Dogecoin Cae!

Should be: Stake x Watford !Dogecoin Gratis!

Issues: Translated "pragmatic drops and wins" into its literal meaning. Drop is a hard word to translate directly into english i would recommend using "Free" (Gratis) instead.

---------------------

 

3)Page:  https://stake.com/promotions

Text: Pago del primer gol de watford FC

Should be: Pago por el primer gol de Watford FC

Issues: Sentence structure and small text adjustment.

------------------------

4)Page:  https://stake.com/promotions

Text: Ganancias dobles de fin de semana de la NFL y la NBA

Should be: Ganacias dobles el fin de semana en la NFL y NBA.

Issues: Sentence structure and slight grammar issue.

------------------

 

5)Page:  https://stake.com/promotions

Text: Pago Garantizado de NFL 3Q

Should be: Pago garantizado en el 3er cuarto de la NFL.

Issues: Sentence structure.




-------------------------

When using Spanish language as main:

image.thumb.png.b40dad2977d1d513641e96d14f50368c.png

 

Page:  Footer

Text: Justicia

Should be: Probably Fair

Issues: Justicia means justice, theres no direct translation for probably fair, might as well keep it in english.

--------------------------------------

image.thumb.png.0773bef44ff663524c00b12636e4dd1f.png

 

Page: https://stake.com/sports/my-bets/settled

Text: Determinadas

Should be: Finalizadas.

Issues: Determinadas Means determined, should be something closer to completed/finished

-----------------------------

image.png.b2206364cb0debe074ea23c2031253bb.png

Page: https://stake.com/casino/group/new-releases

Text: Nuevos Juegos

Should be: Juegos Nuevos

Issues: Sentence structure.

------------------------------------------------
image.png.88942085999fcce77644ce06f6615048.png

 

Page: https://stake.com/casino/home

Text: Opcion de compra

Should be: Compra de bonus

Issues: "Opcion de compra" means option to buy, when referring to bonus buys, something more explicit like "Compra de bonus/compra de bonuses" would suit it even more.

---------------------------------

image.thumb.png.0c62bc9b6980e40e9052ac6db5690577.png
 

Page: https://stake.com/casino/games/dice

Text: Justicia

Should be: Verificar apuesta

Issues: Justicia is the literal translation of fairness, but in this context it doesnt make much sense, it should  be "Verificar apuesta"(Verify bet)

-------------------------

image.png.4b82d8e67c5fd4524e77386ca77fb53a.png

Page: https://stake.com/casino/games/dice

Text: Beneficio

Should be: Ganancia

Issues: Beneficio refers to benefit, while Ganancia means profit

 

---------------------------------

Stake username: RancidBacon

Edited by chuckyfucky
Added more content
Link to comment
Share on other sites

On 10/26/2021 at 10:52 AM, chuckyfucky said:

 

Text: Determinadas

Should be: Finalizadas.

Stake username: RancidBacon

 

Text: Opcion de compra

Should be: Compra de bonus

"Determinadas" se usa en casi todas las casas de apuestas para indicar que la apuesta está "finalizada" y además "se determinó ganador". Si la apuesta fuera cancelada, estaria "finalizada, sin determinar ganador". 

En el de "Opción de Compra" sí estoy de acuerdo que podria mejorar. Podria ser "Con Opción de Compra", "Con Compra de Bonus", "Compra de Bonus", "Bonus Adquiribles"...

 

PD: Las traducciones a las que se refieren son únicamente las propias de Stake, las que se eligen desde el menú "Español".

Edited by Xylber
Link to comment
Share on other sites

On 10/26/2021 at 5:12 AM, javierfg said:

1079855304_Sinttulo.png.f3fcbd8bbf7562059ade8177498d6beb.png

 

 

Pagehttps://stake.com/?name=javierfg&tab=statistics&modal=user
 

Text: Usuario creado en 3 de marzo de 2021

Should be: Usuario creado el 3 de marzo de 2021

Va a arreglarse en la próxima actualización.

 

 

On 10/26/2021 at 10:49 AM, Griffynjk said:

https://stake.com/promotions

This page needs an overall review, there are a lot of words in english, upper in the main menu when selecting "Sport promotions" and "Casino promotions.

Por ahora van a seguir en inglés :(

 

On 10/26/2021 at 10:52 AM, chuckyfucky said:



image.png.b2206364cb0debe074ea23c2031253bb.png

Page: https://stake.com/casino/group/new-releases

Text: Nuevos Juegos

Should be: Juegos Nuevos

Issues: Sentence structure.

------------------------------------------------
image.png.88942085999fcce77644ce06f6615048.png

 

Page: https://stake.com/casino/home

Text: Opcion de compra

Should be: Compra de bonus

Issues: "Opcion de compra" means option to buy, when referring to bonus buys, something more explicit like "Compra de bonus/compra de bonuses" would suit it even more.

---------------------------------

image.thumb.png.0c62bc9b6980e40e9052ac6db5690577.png
 

Page: https://stake.com/casino/games/dice

Text: Justicia

Should be: Verificar apuesta

Issues: Justicia is the literal translation of fairness, but in this context it doesnt make much sense, it should  be "Verificar apuesta"(Verify bet)

---------------------------------

Stake username: RancidBacon

Los "Nuevos Juegos", "Opción de Compra", y "Justicia" se van a cambiar, pero las palabras definitivas estan por definirse, por ejemplo, "Justicia" podria ser "Verificación"

 

Link to comment
Share on other sites

On 11/6/2021 at 5:08 AM, Xylber said:

Va a arreglarse en la próxima actualización.

 

 

Por ahora van a seguir en inglés :(

 

Los "Nuevos Juegos", "Opción de Compra", y "Justicia" se van a cambiar, pero las palabras definitivas estan por definirse, por ejemplo, "Justicia" podria ser "Verificación"

 

 

 

 

Por lo que veo ya solucionaron lo que yo reporté 😎

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • Moderator

image.png.60efd72f0f959cac20feec2578c7b206.png

image.png.433db93026323eefe21b27fdb25fc19d.png

Fecha es Date en inglés, y en esa columna no se muestra la Fecha sino solamente la Hora en que se hizo la apuesta.

Esto está en la página principal o jugando cualquier juego, o sea

https://stake.com/casino/

 

en español no existe "th" ni "st" ya que eso está en inglés. Mejor eliminarlo totalmente, y sino tomar la tarea enorme de usar "ro", "do","to","vo","mo" ........ (requiere flor de laburo de programacion ya que terminado en 1 y 3 lleva "ro", en 2 lleva "do", 4, 5 y 6 llevan "to", 8 lleva "vo", 7 y 0 llevan "mo" y 9 "no"

image.png.985bab490389aaf1612f72cd52664d33.png

Esto es en la tabla de posiciones de Races o sea =

https://stake.com/casino/home?name=maverick528&tab=races&modal=user

 

 

Ataque de tartamudez?

image.png.df0dadd91268c2eb7011fff3ebc0dc6e.png

Mismo enlace que el anterior, pero para usuarios que tienen modo oculto activado.

 

Link to comment
Share on other sites

7 hours ago, maverick528 said:

image.png.60efd72f0f959cac20feec2578c7b206.png

image.png.433db93026323eefe21b27fdb25fc19d.png

Fecha es Date en inglés, y en esa columna no se muestra la Fecha sino solamente la Hora en que se hizo la apuesta.

Esto está en la página principal o jugando cualquier juego, o sea

https://stake.com/casino/

Muy bien visto, no sé como es posible que no nos hayamos fijado viendolo todos los días! En la próxima actualización estará arreglado.

 

7 hours ago, maverick528 said:

en español no existe "th" ni "st" ya que eso está en inglés. Mejor eliminarlo totalmente, y sino tomar la tarea enorme de usar "ro", "do","to","vo","mo" ........ (requiere flor de laburo de programacion ya que terminado en 1 y 3 lleva "ro", en 2 lleva "do", 4, 5 y 6 llevan "to", 8 lleva "vo", 7 y 0 llevan "mo" y 9 "no"

image.png.985bab490389aaf1612f72cd52664d33.png

Esto es en la tabla de posiciones de Races o sea =

https://stake.com/casino/home?name=maverick528&tab=races&modal=user

 

Como bien dices eso ya depende de los programadores, porque los "th", "st", etc no están puestas como "llaves", entonces nosotros no podemos hacer mucho si no cambian eso, pero preguntaremos si es posible arreglarlo de alguna manera.

 

7 hours ago, maverick528 said:

 

Ataque de tartamudez?

image.png.df0dadd91268c2eb7011fff3ebc0dc6e.png

Mismo enlace que el anterior, pero para usuarios que tienen modo oculto activado.

 

Esto también quedará arreglado para la próxima.

Gracias por las aportaciones! 

Link to comment
Share on other sites

  • Moderator

Todos los pop-ups q aparecen al pasar el puntero del mouse estan todos en inglés

image.thumb.png.d91c8ae0dc7acd7717df1484b7b4d0d6.png

Eso incluye todos los rangos de jugadores (Diamante, Platino, Bronce, etc.) así como también todos los tags (Moderador, Soporte, Administrador, etc etc).

 

Tooodo éste párrafo que está en la página vip-club se lo comieron y está en inglés, mientras que el resto está en español.

image.thumb.png.1afd2f3e11ba62db26a417b2b6da365f.png

Link to comment
Share on other sites

Voy a llevar la cuenta de los errores que pasaron:

Referencias:
SOLUCIONADO: Ya está listo y se vera reflejado en la proxima actualización.
PENDIENTE: No hay tiempo estimado para solucionarlo.
CANCELADO: No se va a cambiar.

 

--------------------------------------

javierfg:
"Usuario creado en 3 de marzo de 2021" SOLUCIONADO
"Text: Las apuestas anuladas son excluídas." SOLUCIONADO
"El próximo pedido estará disponible en" SOLUCIONADO

Griffynjk:
"Página de promociones en inglés" PENDIENTE

chuckyfucky:
"Footer Text: Justicia" PENDIENTE
"Predeterminadas" CANCELADO
"Nuevos Juegos" SOLUCIONADO (Ahora se llama "Lanzamientos")
"Opcion de compra" SOLUCIONADO/PENDIENTE (Ahora se llama "Función de Compra" pero se está revisando)
"Text: Justicia"  SOLUCIONADO (Ahora se llama "Verificación")
"Text: Beneficio" CANCELADO

maverick528:

"Date/Time" SOLUCIONADO
"1st 2nd 3rd" PENDIENTE
"la la la la carrera" SOLUCIONADO
"Bet/Play en el cuadro de apuestas" PENDIENTE
"Chat tags (mod, rank)" PENDIENTE
Club VIP, párrafo nuevo SOLUCIONADO
"Crash, "you can't bet while..:" message" PENDIENTE

---------------------------------

-------------------------------

 

On 11/21/2021 at 5:04 PM, maverick528 said:

Tooodo éste párrafo que está en la página vip-club se lo comieron y está en inglés, mientras que el resto está en español.

image.thumb.png.1afd2f3e11ba62db26a417b2b6da365f.png

 

Ese párrafo es nuevo, pero ya está traducido.

Edited by Xylber
Link to comment
Share on other sites

  • Moderator

image.png.fc3db6985945633a327bd27a877aa520.png

El "ME" tampoco está en español, pero además, ocupa lugar sin necesidad. Hay que tomar en cuenta que para miles de usuarios del sitio hay que escribir 2 caracteres extra en pantalla, o sea que tiene impacto en la performance.

Pero además, por ejemplo en la lista de receptores de una lluvia es difícil encontrarse a uno mismo. La solución no es hacer una traducción para cada idioma de "ME" sino quitarlo totalmente, y poner el nombre propio del usuario en un color de texto diferente, es más fácil de encontrarse, no hay que traducir nada, y es algo menos de texto que hay que mandar al chat.

 

Link to comment
Share on other sites

On 12/1/2021 at 10:39 AM, maverick528 said:

image.png.fc3db6985945633a327bd27a877aa520.png

El "ME" tampoco está en español, pero además, ocupa lugar sin necesidad. Hay que tomar en cuenta que para miles de usuarios del sitio hay que escribir 2 caracteres extra en pantalla, o sea que tiene impacto en la performance.

Pero además, por ejemplo en la lista de receptores de una lluvia es difícil encontrarse a uno mismo. La solución no es hacer una traducción para cada idioma de "ME" sino quitarlo totalmente, y poner el nombre propio del usuario en un color de texto diferente, es más fácil de encontrarse, no hay que traducir nada, y es algo menos de texto que hay que mandar al chat.

 

Eso no es algo con los traductores y si con los developers.. tendras q hacer tu report separado

Link to comment
Share on other sites

  • Moderator
16 hours ago, Carollzinha said:

Eso no es algo con los traductores y si con los developers.. tendras q hacer tu report separado

El tópico se llama "translation issues or suggestions", o sea, problemas con la traducción o sugerencias, y eso fue lo que yo hice, reporté que "ME" está sin traducir, o sea que es un defecto o problema de la traducción sin dudas,  ya que aunque seteas la página en español ese letrero sigue saliendo en inglés.

Y como también dice que se puede hacer sugerencias, también lo hice acá mismo, ya que me parece mejor en lugar de traducir directamente "ME" a "YO" la solución que ya expliqué (y expliqué porqué).

Los usuarios de Stake no tenemos que yo sepa un tópico del foro de comunicación directa con los developers.

 

 

Link to comment
Share on other sites

21 hours ago, maverick528 said:

El tópico se llama "translation issues or suggestions", o sea, problemas con la traducción o sugerencias, y eso fue lo que yo hice, reporté que "ME" está sin traducir, o sea que es un defecto o problema de la traducción sin dudas,  ya que aunque seteas la página en español ese letrero sigue saliendo en inglés.

El reporte está bien, solo que se avisa que hay cosas que no se traducen o salen mal porque los programadores todavia no lo configuraron para que se traduzca, así que va a tomar tiempo.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...